Sunshine (she/her)@piefed.ca to Canada@lemmy.caEnglish · 2 days agoWhat Stops ICE from Snatching People Off Canadian Streets? Very Littlethewalrus.caexternal-linkmessage-square64linkfedilinkarrow-up1235arrow-down15
arrow-up1230arrow-down1external-linkWhat Stops ICE from Snatching People Off Canadian Streets? Very Littlethewalrus.caSunshine (she/her)@piefed.ca to Canada@lemmy.caEnglish · 2 days agomessage-square64linkfedilink
minus-squarelocotx@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up30arrow-down5·2 days agoIt’s “champing” at the bit.
minus-squareglibg@lemmy.calinkfedilinkarrow-up29·2 days agoYou’re a true chompion of the English language.
minus-squareGerblat@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up23·2 days agoI’ll drink to that gulps down a mouthful of chompagne
minus-squareryanpdg1@lemmy.calinkfedilinkarrow-up18·2 days agoIt’s only chompagne if it comes from the chompagne region of Fronce
minus-squareNebulaNymph@programming.devlinkfedilinkEnglisharrow-up14·2 days agoTrue, otherwise it’s just sporkling wine
minus-squarenwtreeoctopus@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up14arrow-down1·2 days agoThey’re generally both considered correct. “Chomping at the bit” has been in use for over 100 years.
minus-squaretempest@lemmy.calinkfedilinkarrow-up21·edit-22 days agoLanguage, where you just have to be wrong long enough that your version becomes a dialect.
minus-squareAmosBurton_ThatGuy@lemmy.calinkfedilinkarrow-up2arrow-down4·2 days agoChamping at the bit sounds dumb af tbh and I’ve never heard it before IRL compared to chomping.
minus-squarewonderingwanderer@sopuli.xyzlinkfedilinkarrow-up2·7 hours agoIt’s chomping, referring to the bit that goes in a horses mouth. If it chomps, it means it’s eager. Hence, chomping at the bit means someone is eager.
minus-squareTriasha@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up3·5 hours agoForty white horses on a red hill, first they champ, then they stamp, then they stand still. J. R. R. Tolkien, The Hobbit. Tolkien thought it was champ.
minus-squareMyDogLovesMe@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·2 days agoAfter a LOT of rabbit holes, …it’s both.
It’s “champing” at the bit.
You’re a true chompion of the English language.
I’ll drink to that
gulps down a mouthful of chompagne
It’s only chompagne if it comes from the chompagne region of Fronce
True, otherwise it’s just sporkling wine
They’re generally both considered correct. “Chomping at the bit” has been in use for over 100 years.
Language, where you just have to be wrong long enough that your version becomes a dialect.
It’s literally the worst.
Champing at the bit sounds dumb af tbh and I’ve never heard it before IRL compared to chomping.
It’s chomping, referring to the bit that goes in a horses mouth. If it chomps, it means it’s eager. Hence, chomping at the bit means someone is eager.
Forty white horses on a red hill, first they champ, then they stamp, then they stand still.
J. R. R. Tolkien, The Hobbit.
Tolkien thought it was champ.
After a LOT of rabbit holes, …it’s both.